How Looks Affect Your Work, Your Career, Your Life
要旨は、美しい人は人生において得をするってこと。それに加えて、そのimplicationだとかcomplexityとかを論じています。
イントロにこの人をだしてきています。
Most of us have heard the story of Debrahlee Lorenzana, the 33-year-old Queens, N.Y., woman who sued Citibank last month, claiming that, in pencil skirts, turtlenecks, and peep-toe stilettos, she was fired from her desk job for being “too hot.”
日本でもちょっとニュースになってたよね。
over his career, a good-looking man will make some $250,000 more than his least-attractive counterpart, according to economist Daniel Hamermesh; 13 percent of women, according to the American Society of Plastic Surgeons (and 10 percent of men, according to a new NEWSWEEK survey), say they’d consider cosmetic surgery if it made them more competitive at work. Both points are disturbing, certainly.
この統計が本当に信頼できるのか疑問です。どうやって、good-looking manとleast-attractive counterpartを選んできたんだろう。調査した人の好み?それとも、good-lookingの特徴(左右対称とか?)を探してきて、機械的に分類した?もしくは、複数にgood-lookingかどうかをランキング化してもらったとか?
こういう調査がある自体、すごいなーって思った。
61 percent of managers (the majority of them men) said it would be an advantage for a woman to wear clothing showing off her figure at work. (Ouch.)
マネージャー達、正直すぎでしょ!
Asked to rank employee attributes in order of importance, meanwhile, managers placed looks above education: of nine character traits, it came in third, below experience (No. 1) and confidence (No. 2) but above “where a candidate went to school” (No. 4). Does that mean you should drop out of Harvard and invest in a nose job? Probably not. But a state school might be just as marketable.
見た目は、学歴以上経験と自信以下くらい重要。
でも、業界、職種、年齢、職場の人間構成、とかによって話は大きく変わるよね。まー一般論として、そういう傾向があるらしい、ってくらいでいいかな。よくよく読むと、割と一般化し過ぎの節もあるけど(統計も適当に使われてるし)、雑誌の記事としてはこれくらいでいいのかな。大衆をentertainするにはとてもいい記事だと思う。実際僕も読んだわけだし。
There are various forces to blame for much of this, from an economy that allows pickiness to a plastic-surgery industry that encourages superficial notions of beauty. In reality, it’s a confluence of cultural forces that has left us clutching, desperately, to an ever-evolving beauty ideal.
批判もいっぱい、らしい。
こういう記事自体が批判の対象となる傾向を より強くしていると思ったりもしたり。
Studies show that unattractive women remain at a disadvantage in low-level positions like secretary, while in upper-level fields that are historically male-dominated, good-looking women can suffer a so-called bimbo effect. They are viewed as too feminine, less intelligent, and, ultimately, less competent—not only by men but also by their female peers.
職場によって、見た目が有利に働くことも不利に働くこともあるそうな。
there’s the conundrum of aging in a culture where younger workers are more tech-savvy, cheaper, and, well, nicer on the eyes. Eighty-four percent of managers told NEWSWEEK they believe a qualified but visibly older candidate would make some employers hesitate, and while ageism affects men, too, it’s particularly tough for women.
まーそういうこともあるんだろうね。
この記事を読みながら、化粧品会社とか整形手術する病院とかがスポンサーについているのかなーと思ってた。
でも。
Six Ugly Secrets of the Cosmetics Counte
こんな記事もありました。この記事は、もと化粧品販売員(?)の筆者がこういうふうにして化粧品を売りつけていたんだよっていう暴露話。こんな記事もあるんだーとちょっと感心した。これ読んだら、化粧品買う気が少しなくなると思います。僕は買ったことないから知らんけど。
ちなみに、これらの記事はThe Beauty Advantageっていうタグがついてる記事でした。ここに、こんなような記事がいっぱい載ってます。
あと、記事にいちいちコメントがいっぱい入っているので、それを読むのもちょっと楽しいよ。
以上です。
ではではー。